Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

hat man so (

  • 1 Употребление неопределённых местоимений

    All- имеет все формы единственного и множественного числа: aller весь, alle вся, alles всё, alle все. Во множественном числе указывает на исчерпывающий охват отдельных однородных предметов, лиц, явлений и т.д.: „все“. В единственном числе оно может употребляться с названиями веществ и абстрактными существительными и определяет что-либо как нераздельное, взятое в полном объёме: „весь“„целый“:
    Единственное число: мужской род женский род средний род / Множественное число:
    G alles aller alles aller
    D allem aller allem allen
    A allen alle alles alle
    Alle Kinder bekamen je ein Buch. - Все дети получили по книге.
    Er hat alles Geld verspielt. - Он проиграл все деньги.
    Aller Ärger war verflogen. - Все волнения быстро прошли.
    All- может заменять или сопровождать существительное:
    Alle Menschen sind sterblich. - Все люди смертны.
    Alle sind schon nach Hause gegangen. - Все ушли уже домой.
    Перед определённым артиклем или местоимением (указательным или притяжательным) часто употребляется несклоняемая форма all:
    Sie nahm all ihre Habseligkeiten mit sich. - Она взяла с собой все свои пожитки.
    Er hat mich mit all seinen Freunden besucht. - Он навестил меня со всеми своими друзьями.
    All das weiß sie doch. - Всё это она ведь знает.
    Форма alles может употребляться по отношению к группе людей:
    Alles einsteigen! - Всем занять места в салоне ( транспортного средства) ! / Всем зайти в вагон (автобус, машину и т.д.)!
    Alles aussteigen! - Всем освободить / покинуть вагон (и т.д.)! Всем выйти из вагона / машины (и т.д.)!
    Alles rannte zum Ausgang. - Все ринулись к выходу.
    В сочетании с sein / werden означает „кончаться“ (разг.):
    Das Geld ist alle. - Деньги (за)кончились.
    Die Dummen werden nicht alle. - Дураки никогда не переведутся (посл.).
    Einer кто-то, кто-нибудь, кто-либо, eine кто-то, кто-нибудь, кто-либо, eines что-то, что-нибудь, что-либо указывает на неопределённое лицо или неопределённый предмет из группы лиц или предметов:
    Единственное число: мужской род женский род средний род / Множественное число:
    N (k)einer (k)eine (k)ein(e)s (k)eine, welche
    G (k)eines* (k)einer* (k)eines* (k)einer, welcher*
    D (k)einem (k)einer (k)einem (k)einen, welchen
    A (k)einen (k)eine (k)ein(e)s (k)eine, welche
    * Генитив встречается редко. Только с глаголами, требующими этого падежа.
    Einer, eine, eines употребляются только в единственном числе:
    Einer (Keiner) weiß, dass ich hier bin. - Один знает, (Никто не знает,) что я здесь.
    - Hast du einen Tisch (eine Couch, ein Sofa)? - У тебя есть стол (тахта, софа)?
    - Ja, ich habe einen (eine, eins). - Да, у меня есть.
    - Nein, ich habe keinen (keine, kein). - Нет, у меня нет.
    Во множественном числе имеет форму welche кой-какие, некоторые, какие-нибудь:
    Ich brauche Tomaten. Haben wir welche? - Мне нужны помидоры. У нас есть какие-нибудь?
    Вместо существительных в единственном числе без артикля употребляется форма welcher кой-какой, некоторый, какой-нибудь, кое-кто, welche кой-какая, некоторая, какая-нибудь, кое-кто, welches кое-какой, некоторое, какое-нибудь, кое-что:
    - Haben wir noch Saft (Milch, Bier)? - У нас есть ещё сок (молоко, пиво)?
    – Ja, da ist noch welcher (welche, welches)? - Да, здесь есть ещё какой-то (какое-то, какое-то?
    - Ich möchte noch Tee (Cola, Eis)? Haben wir noch welchen (welche, welches)? - Я хочу ещё чая (колы, мороженого). У нас есть ещё какой-нибудь (какая-нибудь, какое-нибудь)?
    В отрицательном значении употребляются keiner никто, keine никакая, keines никакое, keine никакие:
    Das glaubt dir keiner. - В это никто тебе не поверит.
    Schau mal, hier sind viele Handys, aber mir gefällt kein(e)s. - Посмотри, здесь много сотовых телефонов, но никакой мне не нравится.
    Einer, eine, eines и keiner, keine, keines, keine замещают существительное:
    - Brauchst du Stühle? - Тебе нужны стулья?
    - Ja, ich brauche einen (welche). – Да, мне нужен какой-нибудь (кой-какие).
    - Nein, ich brauche keinen (keine). - Нет, мне не нужен никакой (не нужны никакие).
    - Schau mal, hier sind Regale. Hast du schon eins (welche)? - Посмотри, здесь полки. У тебя есть какая-нибудь (какие-нибудь)?
    - Ja, ich habe schon eins (welche). – Да, у меня есть какая-то (какие-то).
    - Nein, ich habe keins (keine). - Нет, у меня нет.
    В предложении эти местоимения могут быть:
    • подлежащим:
    Einer ist keiner. - Один в поле не воин (посл.).
    Einer für alle, alle für einen. - Один за всех, все за одного.
    • дополнением:
    - Hast du einen Bleistift (eine Büroklammer, ein Lineal)? - У тебя есть карандаш (скрепка, линейка)?
    - Ja, ich habe einen (eine, eins). - Да, у меня есть какой-то (какая-то, какое-то).
    – Nein, ich habe keinen / keine / keins. - – Нет, у меня нет (никакого / никакой / никакого).
    Einige некоторые, несколько, etliche некоторые, несколько, mehrere некоторые, несколько, различные могут также сопровождать или замещать существительное. Etliche менее употребительно чем einige. Einige и etliche употребляются и в единственном числе, mehrere имеет только формы множественного числа (однако существует форма единственного числа среднего рода mehreres некоторое, кое-что; многое):
    Sie hatte einige Freundinnen eingeladen. - Она пригласила несколько подруг.
    Es besteht noch einige Hoffnung. - Есть ещё некоторая / кое-какая надежда.
    Es ist schon etliche Jahre her, dass ich ihn das letzte Mal gesehen habe. - Прошло уже несколько лет с тех пор, как я видел его последний раз.
    Ich weiß etliches darüber zu erzählen. - Я мог бы кое-что рассказать об этом.
    Der Zug hatte mehrere Stunden Verspätung. - Поезд опаздывал на несколько часов.
    Er hat noch mehreres (einiges) zu tun. - Мне ещё кое-что / многое (кое-что) надо сделать.
    Ein bisschen немного означает относительно небольшую долю чего-либо.
    Ein paar несколько означает несколько лиц или предметов; не изменяется.
    Ein wenig немного означет небольшую часть от чего-либо; не изменяется:
    Es fielen ein paar Regentropfen. - Упало несколько капель дождя.
    Er ist vor ein paar Tagen verreist. - Он уехал несколько дней назад.
    Mit ein wenig Geduld kann man das erreichen. - Если немного запастись терпением, то этого можно добиться.
    Kannst du ihm ein bisschen Brot geben? - Можешь (по)дать ему немного хлеба?
    Ein klein bisschen davon schadet ihm nicht. - Совсем немного / немножко / чуть-чуть этого ему не повредит.
    Ein bisschen viel ist das. - Это многовато.
    В ein bisschen неопределённый артикль может склоняться:
    Mit ein(em) bisschen Geduld wirst du es schaffen. - Имея немного терпения, ты это сделаешь.
    Etwas (разг. was) что-нибудь, что-либо, что-то, кое-что; нечто – неизменяемое местоимение, обозначает неопределённый предмет, явление и т.д.:
    Etwas stimmt hier nicht. - Здесь что-то не так.
    Weißt du etwas? - Ты что-нибудь знаешь?
    Etwas может сочетается с субстантивированным прилагательным, инфинитивом с частицей zu или субстантивированным инфинитивом с предлогом:
    Sag mir etwas Gutes! - Скажи мне что-нибудь хорошее!
    Hast du etwas zu essen / zum Essen? - У тебя есть что-нибудь поесть?
    После etwas / nichts anderes часто употребляется сравнительная инфинитивная конструкция с als:
    Hat er etwas anderes im Kopf als nur auf dem Sofa zu liegen? - Думает он ещё о чем-нибудь, кроме как лежать на диване?
    Etwas имеет также значение „немного“:
    Er spricht etwas französisch. - Он немного говорит по-французски.
    Hast du etwas Brot für mich? - У тебя есть для меня немного хлеба?
    В разговорной речи вместо etwas может употребляться краткая форма was:
    Ich will euch mal was erzählen. - Я хочу вам что-то рассказать.
    Однако, если etwas стоит перед существительным или субстантивированным прилагательным, то замена на краткую форму was невозможна:
    Ich brauche etwas Geld. - Мне нужно немного денег.
    Ich will euch mal etwas Interessantes erzählen. - Я хочу вам рассказать что-то интересное.
    Irgend-, соединяясь с неопределёнными местоимениями ein(er), eine, eines, welcher, welche, welches, jemand, etwas, was, wer, eщё более усиливает неопределённость:
    irgendein какой-нибудь, какой-либо, какой-то, irgendeiner кто-нибудь, кто-либо, кто-то, irgendeine какая-нибудь, какая-либо, какая-то, irgendein какое-нибудь, какое-либо, какое-то, irgendwelcher какой-нибудь, какой-либо, какой-то, irgendwelche какая-нибудь, какая-либо, какая-то, irgendwelches какое-нибудь, какое-либо, какое-то, irgendwelche какие-нибудь, какие-либо, какие-то, irgendjemand кто-нибудь, кто-либо, кто-то, некто, irgendetwas что-либо, irgendwer кто-нибудь, кто-либо, кто-то, кое-кто.
    На русский язык эти местоимения передаётся с помощью частиц -нибудь, -либо, -то.
    Kennst du irgendwen, der ein Auto kaufen möchte? - Ты знаешь кого-нибудь / кого-либо / кого-то, кто бы хотел купить машину?
    Неопределённые местоимения могут также замещать существительное (только вместо irgendein употребляется irgendeiner):
    Irgendeiner wird noch kommen. - Кто-то ещё придёт.
    Irgendwer кто-нибудь, кто-либо, кто-то, кое-кто употребляется, как и irgendjemand в несклоняемой форме:
    Hat dir irgendwer geholfen? - Тебе кто-нибудь помог?
    По новым правилам irgendetwas и irgendwas пишутся слитно:
    Kauf irgendwas zu trinken! - Купи чего-нибудь попить!
    Kann er irgendetwas sagen? - Может он что-нибудь сказать?
    Jeder каждый по своему значению выделяет отдельные элементы множества (в то время как alle подчёркивает множество в его совокупности). Это местоимение может относиться к людям и предметам, замещать и сопровождать существительное. Оно употребляется только в единственном числе:
    Единственное число: мужской род женский род средний род
    G jedes jeder jedes
    D jedem jeder jedem
    A jeden jede jedes
    Jeder (Student) muss fleißig studieren. - Каждый (студент) должен прилежно учиться.
    Wir haben jeden Winkel abgesucht. - Мы обыскали каждый угол.
    Перед существительным сильного склонения мужского и среднего рода в генитиве единственного числаможет употребляться наряду с формой jedes и форма jeden:
    am Ende jedes / jeden Tages - в конце каждого дня
    am 1. jedes / jeden Monats - 1-го числа каждого месяца
    Но:
    der Traum jedes Menschen - (существительное слабого склонения) мечта каждого человека
    Если перед jeder стоит неопределённый артикль, то употребляется только форма jeden:
    am 10. eines jeden Monats - 10-го числа каждого месяца
    Если после jeder следует прилагательное, то употребляется только форма jedes:
    am 10. jedes neuen Monats - 10-го числа каждого последующего месяца
    В сочетании с ein jeder само местоимение jeder склоняется как прилагательное после неопределённого артикля:
    Ein jeder (Mann) muss arbeiten. - Каждый (человек) должен работать.
    am Ende eines jeden Tages - в конце каждого дня
    Jeder может употребляться с порядковыми и количественными числительными обозначает последовательность:
    Jeder vierte Einwohner in Belarus ist im Krieg gefallen. - Каждый четвёртый житель в Беларуси погиб во время войны.
    Die S-Bahn fährt jede (alle) 10 Minuten. - Интервал движения электропоездов (городской железной дороги) – 10 минут.
    Jeder может также замещать существительное:
    Jeder, der kommt, kann sich in das Gästebuch eintragen. - Каждый, кто придёт, может сделать запись в книге гостей.
    Jedermann каждый, всякий – устаревающее или высокое по стилю местоимение. Чаще всего употребляется jeder:
    Bald bekommt er mit jedermann Streit. - Скоро он поссорится с каждым.
    Das ist nicht jedermanns Geschmack. - Это не каждому по вкусу.
    Jemand кто-нибудь, кто-либо, кто-то; некто обозначает неопределённое лицо.
    В дативе и аккузативе могут употребляться склоняемые и несклоняемые формы.
    В аккузативе часто предпочитается форма без окончания:
    Единственное число
    G jemand(e)s niemand(e)s jedermanns -
    D jemand(em) niemand(em) jedermann irgendwem
    A jemand(en) niemand(en) jedermann irgendwen
    Jemand hat nach dir gefragt. - Кто-то тебя спрашивал.
    Er will nicht jemand(e)s Diener sein. - Он не хочет быть чьим-то слугой.
    Es fiel ihm schwer, jemand(em) zu widersprechen. - Ему было трудно возражать кому-то.
    Ich kenne jemand(en), der uns hilft. - Я знаю кого-то, кто нам поможет.
    Для усиления неопределённости используется irgend-:
    Hat dich irgendjemand gesehen? - Тебя видел кто-нибудь?
    Man обозначает какое-то неизвестное лицо. Это местоимение не изменяется и употребляется только в номинативе:
    Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. - Не видав вечера и хвалиться нечего. / Хвали день по вечеру (посл.).
    В дативе и аккузативе место него используются einem, einen:
    Je älter man wird, desto rätselhafter wird einem das Leben. - Чем старше становишься, тем загадочнее (для тебя) становится жизнь.
    Diese Musik lässt einen nicht mehr los. - От этой музыки уже не оторваться. / Эта музыка уже не отпустит.
    В разговорной речи вместо man в номинативе может употребляться einer:
    Das kann einer doch nicht wissen. (= Das kann man doch nicht wissen.) - Этого ведь могут и не знать.
    Man может обозначать одно лицо или несколько лиц и может заменить даже личное местоимение „я“:
    Darf man eintreten? - Разрешите войти (мне, ему, нам)?
    На русский язык предложения с man переводятся:
    • бесподлежащными неопределённо-личными предложениями со сказуемым в 3-м лице множественного числа:
    Man hat mir ein Album geschenkt. - Мне подарили альбом.
    • неопределённо-личными предложениями с глаголом во 2-м лице единственного числа с местоимением „ты“ или без него:
    Wenn man das Gemälde anschaut, bewundert man es. - Когда (если) рассматриваешь картину, то восхищаешься ею.
    • инфинитивными предложениями:
    Wie übersetzt man diese Wendung? - Как перевести это выражение?
    • безличными предложениями с безлично-предикативными словами: видно, слышно, нельзя, можно, нужно, надо, необходимо и т.д.:
    Hier hört man nichts. - Здесь ничего не слышно.
    Hier sieht man nichts. - Здесь ничего не видно.
    Man darf nicht rauchen. - Нельзя курить.
    Man darf rauchen. - Можно курить.
    Man muss etwas tun. - Надо / Необходимо / Нужно что-то делать.
    • предложениями с глаголом в страдательном залоге, при этом прямое дополнение немецкого предложения становится подлежащим русского:
    Man diskutiert die Wege der Zusammenarbeit. - Обсуждаются пути сотрудничества.
    Mancher некоторый, иной, manche некоторая, иная, manches некоторое, иное, manche некоторые, иные могут замещать или сопровождать существительное; употребляться в единственном и множественном числе:
    Единственное число: мужской род женский род средний род / Множественное число:
    G manches mancher manches mancher
    D manchem mancher manchem manchen
    A manchen manche manches manche
    Die Straße ist an manchen Stellen beschädigt. - Дорога в некоторых местах повреждена.
    Manches neue Kleid ist sehr teuer. - Некоторые новые платья очень дорогие.
    Manche lernen das offenbar nicht. - Некоторые этому, очевидно, не научатся.
    В сочетании с местоимением einer употребляется форма manch:
    Von den Obdachlosen ist manch einer in diesem Winter erfroren. - Из бездомных этой зимой кое-кто уже замёрз.
    Niemand никто образовано при помощи отрицательного элемента от jemand, оно также обычно употребляется в несклоняемой форме:
    Niemand hat an die Tür geklopft. - Никто не постучал в дверь.
    При сравнении niemand  сочетается с als:
    Niemand macht es besser als du. - Никто не (с)делает это лучше, чем ты.
    Nichts ничто неизменяемое местоимение, относящееся к предметам и т.д.:
    Ihr ist zum Glück nichts geschehen. - С ней, к счастью, ничего не случилось.
    Hast du nichts von Erika gehört? - Ты ничего не слышал об Эрике?
    Nichts может сочетается с субстантивированным прилагательным, инфинитивом с частицей zu или субстантивированным инфинитивом с предлогом:
    Aus Nichts wird nichts. / Von Nichts kommt Nichts. - Из нéта ничего не выкроишь. / Не от нéту люди толстеют.
    Im Westen nichts Neues - „На Западном фронте без перемен“ (Erich Maria Remarque Эрих Мария Ремарк) (дословно: На Западе ничего нового)
    Wir hatten nichts zu essen / zum Essen. - У нас не было ничего поесть.
    После nichts может употребляться сравнительная инфинитивная конструкция с als:
    Mit ihm hat man nichts als Ärger. - От него одни только неприятности.
    Nichts может субстантивироваться ( das Nichts ничто, пустота; ничтожество):
    Früher hatte er viel Macht, aber jetzt ist er ein Nichts. - Раньше он обладал большой властью, но сейчас он никто.
    Er stand vor dem Nichts. - Он остался ни с чем (разорился).
    Sämtlich имеет формы единственного и множественного числа: sämtlicher весь, sämtliche вся, sämtliches всё, sämtliche все. Оно может сопровождать, редко замещать существительное и употребляться с субстантивированными прилагательными:
    Sämtlicher Abfall war weggeräumt. - Все отходы были убраны.
    Sämtliche Studenten waren in der Aula. - Все студенты были в актовом зале.
    Sämtliches Schöne mag ich auch. - Всё прекрасное я также люблю.
    Unsereiner / unsereins (= einer von uns) (разг.) наш брат ( unsereins не изменяется):
    Unsereiner kann sich so etwas nicht leisten. - Наш брат такого себе не может позволить.
    Viele многие, wenige немногие могут сопровождать или замещать существительное:
    Viele (nur wenige) Studenten nahmen an der Veranstaltung teil. - Многие (лишь немногие) студенты приняли участие в мероприятии.
    Viele haben das gesehen. - Многие видели это.
    Wenige (Menschen) glauben daran. - Немногие (люди) верят в это.
    Viel много, wenig мало употребляются в основном с существительными без артикля в единственном числе (именами существительными: вещественными и абстрактными), могут также употребляться с существительными во множественном числе:
    Viel Zeit brauche ich dafür. - Много времени мне потребуется для этого.
    Viel Blut wurde vergossen. - Много крови было пролито.
    Im Grunde interessieren mich ja so furchbar wenig Dinge außer meiner eigenen Arbeit (Langgässer).
    В сущности меня интересуют ужасно мало вещей кроме моей собственной работы (Ланггессер).
    Ohne viel Worte zu verlieren, ging sie ihnen zur Hand (Sebastian). - Не тратя много слов, она помогала им (Себастиан).
    а также с субстантивированными прилагательными:
    Er hat sich mit viel Interessantem beschäftigt. - Он занимался многим интересным (делом).
    Sie erzählte uns viel (wenig) Neues. - Она рассказала нам много (мало) нового.
    В сочетании с существительным в генитиве множественного числа или с von + личное местоимение еiner, eine, eines, keiner, keine, keines, viele, einige, mehrere, wenige, jeder, niemand обозначает часть от целого. Такой генитив называется разделительным:
    Es war einer seiner Freunde. - Это был один из его друзей.
    Keiner der Studenten war dagegen. - Никто из студентов не был против этого.
    Viele seiner Kollegen haben ihn besucht. - Многие из его коллег навестили его.
    Einige ihrer Freundinnen kennst du. - Некоторых из её подруг ты знаешь.
    Jeder der Kinder bekam ein Spielzeug. - Каждый ребёнок получил игрушку.
    Jeder von uns musste 5 Euro geben. - Каждый из нас должен был отдать 5 евро.
    Er wollte mit niemandem von uns sprechen. Он не хотел ни с кем из нас разговаривать.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление неопределённых местоимений

  • 2 Сравнительные придаточные предложения с je …, desto

    Vergleichsätze mit „ je …, desto“
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - I - - - - - II - - - III
    а) Je älter man wird,
    - - - - - - - - - - - - - - - desto erfahrener (опытнее) wird man.
    б) Je älter man wird,
    - - - - - - - - - - - - - - - umso erfahrener wird man.
    - - - - - - - - - - - - - - - desto höhere Einkommen hat man.
    в) Je älter man wird,
    - - - - - - - - - - - - - - - desto mehr Geld hat man auf dem Konto.
    - - - - - - - - - - - - - - - desto mehr Menschen werden krank.
    г) Je größer die Erfahrung ist,
    - - - - - - - - - - - - - - - ein desto höheres Gehalt kann man erwarten. - Чем больше опыт, тем выше может быть заработная плата.
    1. В предложениях с je …, desto или je …, umso сравнивается одна сравнительная степень (Komparativ) с другой. Хотя высказывания в каждом предложении самостоятельны, всё же эти предложения взаимозависимы.
    2. Сначала стоит придаточное предложение с je и сравнительной степенью, при этом спрягаемый глагол в конце предложения, затем следует главное предложение с desto сравнительной степенью в первой позиции. Спрягаемый глагол стоит на позиции II и подлежащее в позиции III или IV.
    а) Самая распространённая форма (см. таблицу выше). Для сравнения используются наречия в сравнительной степени.
    б) Для сравнения могут использоваться прилагательные (в роли определения) чаще перед существительным без артикля.
    в) Если отсутствует дополнение, то используются несклоняемые mehr или weniger (то есть сравнительные степени).
    г) Менее употребительная форма. Используются существительные в единственном числе с неопределённым артиклем.
    3. Все формы в главном и придаточном предложениях вариантны. Существительное может быть в роли подлежащего или дополнения.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Сравнительные придаточные предложения с je …, desto

  • 3 дурная голова ногам покоя не даёт

    adj
    1) gener. Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen
    2) set phr. was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben

    Универсальный русско-немецкий словарь > дурная голова ногам покоя не даёт

  • 4 надоедать

    несов.; сов. надое́сть
    1) становиться неприятным, утомительным - о действии, процессе satt bekómmen bekám sátt, hat sátt bekómmen, über|bekommen , о состоянии, результате satt háben er hat satt, hátte satt, hat satt gehábt, über|haben при всех эквивалентах изменяется структура предложения: кому-л. N кто / что-л. A

    Мне надоеда́ют его́ глу́пые шу́тки. — Ich bekómme séine dúmmen Wítze sátt [über].

    Мне надое́ло повторя́ть одно́ и то́ же. — Ich hábe es sátt [über], ímmer dassélbe zu wiederhólen.

    Он мне надое́л. — Ich hábe ihn sátt [über].

    Така́я рабо́та бы́стро надоеда́ет. — So éine Árbeit hat man schnell sátt [über]. / So éine Árbeit bekómmt man schnell sátt [über].

    2) докучать (просьбами, вопросами и др.) belästigen (h) кому л. A (дополн. обязательно), чем л. → mit D, lästig wérden er wird lästig, wúrde lästig, ist lästig gewórden кому л. D, чем л. → mit D

    надоеда́ть кому́ л. про́сьбами — jmdn. mit Bítten belästigen [jmdm. mit Bítten lästig wérden]

    Не надоеда́й ему́ свои́ми вопро́сами! — Belästige ihn nicht mit déinen Frágen! / Wérde ihm nicht mit déinen Frágen lästig!

    Я бою́сь вам надое́сть. — Ich fürchte Íhnen lästig zu wérden. / Ich fürchte, Sie zu belästigen.

    Русско-немецкий учебный словарь > надоедать

  • 5 по платью встречают, по уму провожают

    W: man empfängt die Menschen nach ihrer Kleidung und verabschiedet sie nach ihrem Verstand; E: bei der ersten Bekanntschaft beurteilt man den Menschen nach seiner Kleidung (nach seinem Äußeren), wenn man sich von ihm trennt, dann hat man sich ein tieferes Urteil üb.er seine Persönlichkeit gebildet; man braucht Zeit, um einen Menschen näher kennenzulernen; Ä: man empfängt den Mann nach dem Gewand und entläßt ihn nach dem Verstand

    Русско-Немецкий словарь идиом > по платью встречают, по уму провожают

  • 6 виданное ли это дело?

    Универсальный русско-немецкий словарь > виданное ли это дело?

  • 7 прекрасный

    У неё прекра́сный цвет лица́, прекра́сные глаза́. — Sie hat éine (sehr) schöne Gesíchtsfarbe, sehr schöne Áugen.

    Отсю́да прекра́сный вид на мо́ре. — Von hier aus hat man éine sehr schöne [éine hérrliche] Áussicht auf das Meer.

    Сего́дня прекра́сная пого́да. — Héute ist schönes [hérrliches] Wétter.

    2) отличный áusgezeichnet; более эмоц. vortréfflich

    Он прекра́сный челове́к, плове́ц, инжене́р. — Er ist ein áusgezeichneter [vortréfflicher] Mensch, Schwímmer, Ingeniéur [-ʒen-].

    У него́ прекра́сная па́мять. — Er hat ein áusgezeichnetes [vortréffliches] Gedächtnis.

    Он написа́л прекра́сную рабо́ту. — Er hat éine áusgezeichnete Árbeit geschríeben.

    Русско-немецкий учебный словарь > прекрасный

  • 8 призывать

    1) несов.; сов. призва́ть áufrufen rief áuf, hat áufgerufen, настоятельно áuffordern (h) кого л. A, к чему л. zu D, что л. делать zu + Infinitiv или zu D отглагольного существ.

    призыва́ть всех к уча́стию [уча́ствовать] в э́той а́кции — álle zur Téilnahme an díeser Aktión áufrufen [áuffordern] / álle áufrufen [áuffordern], an díeser Aktión téilzunehmen

    Он призва́л всех голосова́ть за э́ту кандидату́ру. — Er fórderte álle áuf [Er rief alle áuf], für díese Kandidatúr zu stímmen.

    2) на военную службу éinberufen berief éin, hat éinberufen кого л. A, обыкн. Passiv éinberufen wérden

    В э́том году́ его́ призва́ли в а́рмию. — Díeses Jahr wúrde er éinberufen. / Díeses Jahr hat man ihn éinberufen.

    Русско-немецкий учебный словарь > призывать

  • 9 Было гладко на бумаге,/ Да забыли про овраги,/ А по ним ходить

    (сатирическая "солдатская" песня Л. Толстого - 1857 г.) "Der saubre Plan lief wie geölt im Stab,/ Doch im Gelände geht’s bergauf, bergab,/ Das hat man glatt vergessen" (satirisches "Soldatenlied" von L. Tolstoi). In seinen jungen Jahren beteiligte sich Tolstoi am Krimkrieg 1853-1856. Während der missglückten Schlacht am Fluss Tschernaja war er Zeuge, wie der unfähige General Read einige tausend russische Soldaten sinnlos in den sicheren Tod schickte. Das veranlasste Tolstoi, sein im volkstümlichen Ton gehaltenes Spottliedchen auf General Read zu dichten. - Pläne, die man losgelöst von der Wirklichkeit macht, erweisen sich als unhaltbar, sobald man sie in die Tat umzusetzen versucht, - so lässt sich die Verallgemeinerung der vorstehenden Gedichtzeilen formulieren. Vgl. etw. von grünem Tisch aus entscheiden.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Было гладко на бумаге,/ Да забыли про овраги,/ А по ним ходить

  • 10 вид

    I
    1) внешность, наружность das Áussehen s, тк. ед. ч.; переводится тж. глаголом áussehen er sieht áus, sah áus, hat áusgesehen с изменением структуры предложения

    У него́ больно́й вид. — Er sieht krank áus.

    Го́род име́л пра́здничный вид. — Die Stadt sah féstlich áus.

    На вид он здоро́в. — Dem Áussehen nach ist er gesúnd. / Er sieht gesúnd áus.

    На вид ему́ лет три́дцать. — Dem Áussehen nach ist er um die dréißig.

    2) перспектива die Áussicht =, тк. ед. ч., der Blick -s, тк. ед. ч.

    вид из окна́ — die Áussicht [der Blick] aus dem Fénster

    ко́мната с видом на мо́ре — ein Zímmer mit der Áussicht [mit Blick] aufs Méer

    Отсю́да чуде́сный, прекра́сный вид. — Von hier (aus) hat man éine wúnderbare, hérrliche Áussicht [éinen wúnderbaren, hérrlichen Blick].

    С телеба́шни открыва́ется прекра́сный вид на го́род. — Vom Férnsehturm (aus) bíetet sich éine schöne Áussicht [ein schöner Blick] auf die Stadt.

    3) изображение, рисунок и др. die Ánsicht =, en

    альбо́м с видами Москвы́ — ein Album mit Ánsichten von Móskau

    откры́тки с видами Берли́на — Ánsichtskarten von Berlín

    предста́вить статью́ в испра́вленном виде — den Artíkel in verbésserter Fássung vórlegen

    есть о́вощи в сыро́м и варёном виде — Gemüse roh und gekócht éssen

    предста́вить да́нные в виде табли́цы — Dáten in Form éiner Tabélle dárstellen

    Сего́дня в виде исключе́ния я встал по́зже. — Héute bin ich áusnahmsweise später áufgestanden.

    (с)де́лать вид, что... — tun, als ob...

    Он сде́лал вид, что не узнаёт [не узна́л] меня́. — Er tat, als ob er mich nicht erkénne

    II

    виды спо́рта — Spórtarten

    виды расте́ний — Pflánzenarten

    2) грам. der Aspékt (e)s, e

    соверше́нный, несоверше́нный вид глаго́ла — der vóllendete [perfektíve], únvollendete [ímperfektive] Aspékt des Verbs

    Русско-немецкий учебный словарь > вид

  • 11 это неслыханно!

    n
    1) gener. dafür hat man keine Bezeichnung mehr!, das sucht seinesgleichen!
    2) colloq. dafür findet man keine Bezeichnung mehr!, das haut einen auf den Schlips!, so (et) was lebt nicht mehr!

    Универсальный русско-немецкий словарь > это неслыханно!

  • 12 Была бы шея, а хомут найдётся

    v
    saying. Für jeden Hofen findet sich ein Deckel, Hat man nur den Hasen, die Bratpfanne findet sich schon, Jeder Topf findet seinen Deckel

    Универсальный русско-немецкий словарь > Была бы шея, а хомут найдётся

  • 13 Было гладко на бумаге, Да забыли про овраги, А по ним ходить

    part.
    gener. Der saubre Plan lief wie geölt im Stab, Doch im Gelände geht's bergauf, bergab, Das hat man glatt vergessen

    Универсальный русско-немецкий словарь > Было гладко на бумаге, Да забыли про овраги, А по ним ходить

  • 14 Век прожил, а ума не нажил

    n
    saying. Alt genug und doch nicht klug (Das Leben hat man gelebt, aber nicht klug geworden Â.Ñ. Êîæåìÿêî, Ë.È. Ïîäãîðíàÿ, 2000)

    Универсальный русско-немецкий словарь > Век прожил, а ума не нажил

  • 15 Ты что, с Луны свалился?

    pron
    colloq. Dich hat man wohl mit einer Banane, Du bist wohl vom Mond gefallen?, Du kommst wohl vom Mond?, Du lebst wohl hinter dem Mond auf dem Mond?, mit einer Mohrrübe aus dem Urwald gelockt?

    Универсальный русско-немецкий словарь > Ты что, с Луны свалился?

  • 16 где это слыхано!

    Универсальный русско-немецкий словарь > где это слыхано!

  • 17 жаровня

    f (34; ­вен) Feuerbecken n, Kohlenbecken n
    * * *
    жаро́вня f (- вен) Feuerbecken n, Kohlenbecken n
    * * *
    жаро́вн|я
    <>
    ж Kohlenofen m, Kohlenkocher m
    на жаро́вне пекли́ мя́со auf dem Grill hat man Fleisch gebraten
    * * *
    n
    1) gener. Feuerbecken, Kohlenbecken, Röste
    2) eng. Pfanne
    3) construct. Rost
    4) food.ind. Wärmepfanne

    Универсальный русско-немецкий словарь > жаровня

  • 18 нет слов!

    Универсальный русско-немецкий словарь > нет слов!

  • 19 отсюда далеко видно

    Универсальный русско-немецкий словарь > отсюда далеко видно

  • 20 с детьми много забот

    Универсальный русско-немецкий словарь > с детьми много забот

См. также в других словарях:

  • Hat man je so etwas \(auch: so etwas schon mal\) erlebt! —   Mit dieser umgangssprachlichen Redensart bekundet man sein Erstaunen oder seine Empörung: Hat man so etwas schon mal erlebt! Der Kerl versucht doch tatsächlich, auf der Autobahn zu wenden …   Universal-Lexikon

  • Hat man Worte! — [Redensart] Auch: • Nein, so was! • Kaum zu glauben! Bsp.: • Kannst du dir vorstellen, wo ich das Armband gefunden habe, das ich gestern verlor? In meiner Einkaufstasche. Hat man Worte! …   Deutsch Wörterbuch

  • was man hat, das hat man — [Redensart] Bsp.: • Riskier jetzt keine weitere Wette mehr. Behalte deinen Gewinn was man hat, das hat man. • Du solltest ihr Angebot annehmen. Was man hat, das hat man …   Deutsch Wörterbuch

  • Was man in der Jugend wünscht, hat man im Alter die Fülle —   Dieses Motto hat Goethe dem 2. Teil seines autobiografischen Werks »Aus meinem Leben. Dichtung und Wahrheit« vorangestellt (erschienen 1812). Er hat dabei das alte Sprichwort »Was man in der Jugend wünscht, hat man im Alter genug« aufgegriffen …   Universal-Lexikon

  • Dir hat man wohl den Verstand geklaut! —   Mit der saloppen Redensart drückt man seine Verblüffung über jemandes völlig unsinniges Verhalten aus: Wie kannst du den Vertrag nur unterschreiben, ohne ihn zu lesen? Dir hat man wohl den Verstand geklaut! He, dir hat man wohl den Verstand… …   Universal-Lexikon

  • Dir hat man wohl ins Gehirn geschissen (und vergessen umzurühren) — Dir hat man wohl ins Gehirn geschissen [und vergessen umzurühren]   Die sehr derbe Redensart steht für »du bist wohl nicht recht bei Verstand«: Dir hat man wohl ins Gehirn geschissen, hier einfach meine Sachen abräumen und auf die Erde werfen! In …   Universal-Lexikon

  • Was hat man dir, du armes Kind, getan? —   Der heute als scherzhafte Aufforderung, sich seinen Ärger über andere von der Seele zu reden, zitierte Vers stammt aus dem Gedicht »Mignon« aus Goethes Roman »Wilhelm Meister« (»Lehrjahre« 3. Buch, »Theatralische Sendung« 4. Buch). Die Verse… …   Universal-Lexikon

  • Was man nicht aufgibt, hat man nie verloren —   Bei dieser als Mahnung zur Beharrlichkeit bei der Verfolgung eines Ziels dienenden sprichwörtlichen Redensart handelt es sich um ein Zitat aus Schillers Drama »Maria Stuart« (II, 5). Es ist Elisabeth, die Königin von England, die diese Worte… …   Universal-Lexikon

  • damit hat man gewonnenes Spiel — [Redensart] Auch: • damit ist schon viel gewonnen Bsp.: • Als Lehrer sollte man versuchen, das Vertrauen der Schüler zu gewinnen, damit ist schon viel erreicht …   Deutsch Wörterbuch

  • Dich haben sie \(auch: hat man\) wohl mit dem Klammerbeutel \(oder: Klammersack\) gepudert —   Die Wendung wird salopp gebraucht, um auszudrücken, dass der Betreffende nicht mehr bei Verstand ist: Du kannst doch nicht den Benzinkanister auf den Teppich stellen. Dich haben sie wohl mit dem Klammerbeutel gepudert! Der folgende Beleg ist… …   Universal-Lexikon

  • Man Ray — Man Ray, 16. Juni 1934 in Paris, fotografiert von Carl van Vechten Man Ray [mæn reɪ] (* …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»